С лёгкого и начнём.
Вот, например, санскритское слово l`u …
Хм, оказывается наш любимый бар не знает букв таких. Ну не страшно, картинку вставлю:
Вот.
Согласен, не слово, а страсть и ужасть. Однако учёный люд по той арийской страсти и жути давно уже на танке их латиницы катается, и всё никак не подорвётся.
И вот то же самое, но транслитерированное латиницей слово:
laghu
Во, уже и не так страшно. Хотя и есть немного. Особо из-за этого ужасного gh.
Ну да, глаза боятся, а руки делают. Неспехом превращая латиницу в кириллицу:
laghu ⟶ лагху
Однако, тоже как-то… не очень…
А если концевой у превратить в церковно-славянский оу?
Сказано – сделано!
лагху ⟶ лагхоу
Во, осталось лишь былую а в нонешнюю е трансформировать:
лагхоу ⟶ легхоу
Теперь – что надо! Ибо то страшнючее гх само собою в гк просится:
легхоу ⟶ легкоу
А теперь – полная цепочка превращения в родное слова того страшенного:
laghu ⟶ лагху ⟶ лагхоу ⟶ легхоу ⟶ легко
Вот.
Ну а сейчас и глянем, что словарь о нём гутарит:
Я же говорил, что санскрит – это легко!
Главное – с буквами разобраться.
На картинке: возможно так из ведийской у появилась латинская u.
Кстати, из этого ЛАГХУ не только наше «легко» возникло, но и английское light с тем же смыслом.
Акцентирую: английское light не из нашего «легко» возникло, но те оба – из арийского (ведийского; санскритского) ЛАГХУ.
И ещё. Не факт совершенно, что именно так слово то и звучало − ЛАГХУ. Вполне может статься, что тогда − три тыщи лет назад! – его произносили как ЛЯГХО.